UMIN試験ID | UMIN000051985 |
---|---|
受付番号 | R000059269 |
科学的試験名 | 造血幹細胞移植後の自己管理をサポートする「カカリンク @虎の門」アプリケーション使用による患者の健康管理への意識と行動に関する調査研究 |
一般公開日(本登録希望日) | 2023/08/24 |
最終更新日 | 2024/04/15 09:25:20 |
日本語
造血幹細胞移植後の自己管理をサポートする「カカリンク @虎の門」アプリケーション使用による患者の健康管理への意識と行動に関する調査研究
英語
Research Study on Patients' Health Management Attitudes and Behaviors through the Use of the Kakalink Toranomon Application to Support Self-Management after Hematopoietic Stem Cell Transplantation
日本語
造血幹細胞移植後の自己管理をサポートする「カカリンク @虎の門」アプリケーション使用による患者の健康管理への意識と行動に関する調査研究
英語
Research Study on Patients' Health Management Attitudes and Behaviors through the Use of the Kakalink Toranomon Application to Support Self-Management after Hematopoietic Stem Cell Transplantation
日本語
造血幹細胞移植後の自己管理をサポートする「カカリンク @虎の門」アプリケーション使用による患者の健康管理への意識と行動に関する調査研究
英語
Research Study on Patients' Health Management Attitudes and Behaviors through the Use of the Kakalink Toranomon Application to Support Self-Management after Hematopoietic Stem Cell Transplantation
日本語
造血幹細胞移植後の自己管理をサポートする「カカリンク @虎の門」アプリケーション使用による患者の健康管理への意識と行動に関する調査研究
英語
Research Study on Patients' Health Management Attitudes and Behaviors through the Use of the Kakalink Toranomon Application to Support Self-Management after Hematopoietic Stem Cell Transplantation
日本/Japan |
日本語
造血幹細胞移植を受けた患者
英語
Patients undergoing hematopoietic stem cell transplantation
血液・腫瘍内科学/Hematology and clinical oncology | 看護学/Nursing |
成人/Adult |
悪性腫瘍/Malignancy
いいえ/NO
日本語
造血幹細胞移植患者の健康管理の意識(健康意識)を調査し、医療者が介入することによるアプリケーションの有効な活用が、健康意識を高め、生涯にわたる長期フォローアップ手段の一助となり得るか実態を把握し関連する要因を明らかにすることで、造血幹細胞移植後の患者への長期サポート体制を最適化すること。
英語
To optimize the long-term support system for patients after HSCT by surveying HSCT patients' health management awareness (health awareness), ascertaining whether effective use of the application through intervention by healthcare providers can raise health awareness and contribute to lifelong long-term follow-up measures, and clarifying related factors.
有効性/Efficacy
日本語
英語
日本語
医療者の介入によるアプリケーション使用患者の健康意識変化とその行動
英語
Health Attitude Change and Behavior of Application-Using Patients Due to Intervention by Medical Professionals.
日本語
英語
介入/Interventional
並行群間比較/Parallel
ランダム化/Randomized
集団/Cluster
オープン/Open -no one is blinded
無治療対照/No treatment
2
教育・カウンセリング・トレーニング/Educational,Counseling,Training
行動・習慣/Behavior,custom |
日本語
介入群へは、主治医、移植後看護外来を担当している看護師、LTFU担当医及び移植コーディネーターが外来受診時及びアプリの返信機能を用いて週に1度以上介入する。主治医外来等で使用状況を確認し、日々のバイタルサインや体調、体重測定の情報等を医療者と共有する。また、LTFU外来時や移植後看護外来時に外来で支援した内容等についてお知らせ機能を用いてプラスのフィードバックを心掛け患者と情報を共有する。医療者が介入するタイミングについては、予定を組み、介入の抜けがないようにコントロールする。さらに、月に2回、血液内科及び造血細胞移植後長期フォローアップセンターからその時々の状況に合わせたニュースレターを配信する。
英語
The attending physician, nurse in charge of post-transplant nursing outpatient clinic, LTFU physician and transplant coordinator will intervene in the intervention group at least once a week during outpatient visits and using the reply function of the application. The use of the application will be checked at the attending physician's outpatient clinic, etc., and information on daily vital signs, physical condition, weight measurements, etc. will be shared with the medical staff. In addition, during LTFU outpatient visits and post-transplant nursing outpatient visits, positive feedback on the support provided during outpatient visits should be shared with the patient using the notification function. The timing of intervention by medical staff is scheduled and controlled to avoid missing interventions. In addition, twice a month, the hematology department and the Long-term Follow-up Center for Hematopoietic Cell Transplantation send newsletters according to the current situation.
日本語
非介入群へは、医療者からのアプリ入力の情報確認はせず、患者からの提示があった際には、情報を共有する。自己管理のみに使用する。LTFU外来及び移植後看護外来時に診療として使用するGVHD問診機能とQOL調査はその外来時にのみ使用する。外来で支援した内容等についてのお知らせ機能を用いたプラスのフィードバックやニュースレターの配信は行わない。
英語
The non-intervention group will not be asked to confirm information entered into the application by the healthcare provider, but information will be shared when presented by the patient. The GVHD interview function and quality of life survey used as medical care during LTFU outpatient and post-transplant nursing outpatient visits will be used only during those outpatient visits. No positive feedback or newsletters will be sent out using the notification function regarding what was assisted in the outpatient setting.
日本語
英語
日本語
英語
日本語
英語
日本語
英語
日本語
英語
日本語
英語
日本語
英語
日本語
英語
20 | 歳/years-old | 以上/<= |
適用なし/Not applicable |
男女両方/Male and Female
日本語
・年齢が20歳以上で文書により同意を得る・日本語で記載された質問紙を読むことができる・「カカリンク 虎の門アプリ」のインストールを予定している患者
英語
Patients who are 20 years of age or older and give written consent, can read the questionnaire written in Japanese, and plan to install the "Kakalink Toranomon App".
日本語
再入院が予定されている患者
英語
Patients scheduled for readmission
40
日本語
名 | 直之 |
ミドルネーム | |
姓 | 内田 |
英語
名 | Naoyuki |
ミドルネーム | |
姓 | Uchida |
日本語
虎の門病院
英語
Toranomon Hospital
日本語
血液内科
英語
Department of Hematology
105-8470
日本語
東京都港区虎の門2-2-2
英語
2-2-2 Toranomon, Minato-ku, Tokyo
03-3588-1111
nuchida@toranomon.gr.jp
日本語
名 | 円 |
ミドルネーム | |
姓 | 成田 |
英語
名 | Madoka |
ミドルネーム | |
姓 | Narita |
日本語
虎の門病院
英語
Toranomon Hospital
日本語
血液内科
英語
Department of Hematology
105-8470
日本語
東京都港区虎ノ門2-2-2
英語
2-2-2 Toranomon, Minato-ku, Tokyo
03-3588-1111
toraco@toranomon.gr.jp
日本語
その他
英語
Toranomon Hospital
日本語
虎の門病院
日本語
日本語
英語
日本語
無し
英語
No
日本語
なし
日本語
その他/Other
日本語
英語
日本語
英語
日本語
英語
日本語
虎の門病院
英語
Toranomon Hospital
日本語
東京都港区虎の門2-2-2
英語
2-2-2 Toranomon, Minato-ku, Tokyo
03-3588-1111
chiken-jim@toranomon.gr.jp
いいえ/NO
日本語
英語
日本語
英語
2023 | 年 | 08 | 月 | 24 | 日 |
未公表/Unpublished
日本語
英語
日本語
英語
日本語
英語
日本語
英語
日本語
英語
日本語
英語
日本語
英語
日本語
英語
試験中止/Terminated
2023 | 年 | 07 | 月 | 19 | 日 |
2023 | 年 | 07 | 月 | 19 | 日 |
2023 | 年 | 08 | 月 | 01 | 日 |
2026 | 年 | 12 | 月 | 31 | 日 |
日本語
英語
2023 | 年 | 08 | 月 | 23 | 日 |
2024 | 年 | 04 | 月 | 15 | 日 |
日本語
https://center6.umin.ac.jp/cgi-open-bin/ctr/ctr_view.cgi?recptno=R000059269
英語
https://center6.umin.ac.jp/cgi-open-bin/ctr_e/ctr_view.cgi?recptno=R000059269